A portrait of Othello as a black Muslim tragic hero

Adaptation explores religious roots of Shakespeare’s Moor of Venice as director says play is warning about ‘otherising’.

Othello-Victor Oshin (Othello) and Kitty Archer (Desdemona) [Helen Murray/Al Jazeera]
Victor Oshin, left, says playing Othello resonated with his own experience of downplaying his identity to avoid being stereotyped [Helen Murray/Al Jazeera]

London, England – A new adaptation of Othello in the UK subtly interrogates the tragic hero’s religious identity, presenting to audiences the possibility that the Moor of Venice was a closeted, practising Muslim.

Produced by the English Touring Theatre, there is an Arabic recitation in the opening scene and an image of Othello with his hands cupped in what is unmistakably a Muslim prayer.

Highlights

  • Othello was written around 1604

  • The central themes are jealousy and power

  • Othello is a black convert to Christianity and general of the Venetian army

  • In the play, Iago manipulates Othello into believing his wife, Desdemona, is unfaithful

  • Othello is convinced and kills his wife

  • After realising Desdemona’s innocence, Othello kills himself

“I was very aware of the racism Othello suffers because of his skin colour, but there was a much more insidious and layered thing that was happening to him as an outsider,” director Richard Twyman told Al Jazeera.

“The biggest thing is within the language, where Othello is constantly called the Moor. We know historically about the Moorish kingdom of Spain (where Spanish Muslims or Moriscos’ were forcibly converted to Christianity in 1492). But I never put it together that Moor might also be referring to Othello’s spiritual and cultural identity,” he said.

It was not until Twyman encountered the research of Jerry Brotton, professor of Renaissance Studies at Queen Mary University of London and author of This Orient Isle: Elizabethan England and the Islamic World, that it became plausible Islam was intrinsic to Othello’s identity.

Brotton told Al Jazeera: “A Moor is an inhabitant of Mauritania which is in northwest Africa. It’s effectively modern-day Morocco.

“In this period in the 15th and 16th century, Muslims were referred to as black. There was no word for Muslim. It didn’t enter the English language until the second decade of the 17th century. But you have all these synonyms – Turk, Moor, Saracen, Persian, which are an attempt by an English tradition to describe Muslims.”

In addition to the opening prayer scene, in which Othello unfurls a prayer mat for him and Desdemona to sit on during their marriage ceremony, the play makes other references to his spirituality.

In the first line, Othello recites in Arabic the foundational invocation for Muslims: “In the name of God, the most gracious the most merciful.”

He also moves from one religion to another.

A crucifix hangs from his neck throughout the play, but when he is told of his wife’s alleged infidelity, he raises his prayer beads and shouts in Arabic, “Ya Akbar”, “Oh, Great One”.

‘Islam was not the enemy’

Viewed in the historical context in which it was written, Othello offers a glimpse into the economic and political anti-Catholic alliance between Elizabethan England and the Muslim world.

“Spanish Catholicism for Protestant Elizabethan England was the absolute enemy,” Brotton said.

“Islam was not the enemy, and so to ally with Islamic imperial power and northwest African Islamic commercial, military, and naval power, was seen as highly appropriate.”

As well as sparking a three-decade correspondence between Elizabeth I and Sultan Murad III, this Anglo-Islamic alliance found its way onto the Elizabethan stage.

All those notions of the fear of cosmopolitanism, of people who cross cultures, languages and boundaries, this is the language that has fuelled so much of right-wing discourse of UKIP and Brexit.

by Jerry Brotton, professor of Renaissance Studies

From 1579 to 1624, 62 plays with Muslim characters, themes or settings were performed, though Shakespeare’s earlier Muslim characters lacked the complexity of Othello. 

In Titus Andronicus, Aaron, a “blackamoor”, is described as having a soul “black like his face”. 

The Prince of Morocco, who sought to marry Portia in The Merchant of Venice, was said to have the “complexion of a devil”. 

Othello emerged in contrast as the most nuanced attempt at a Muslim character.

As Anglo-Islamic relations blossomed, the arrival in 1600 of Muhammad Al-Annuri, the Moroccan ambassador to Elizabethan London, is said to have been Shakespeare’s inspiration for Othello. 

Wearing a flowing black robe and white turban, his portrait was painted to commemorate a military alliance between England and Morocco which never came to fruition. It is now the earliest surviving picture of a Muslim painted from life in England.

Contemporary relevance 

Othello is an exceptional, loyal and erudite character, but positive associations are attempted to be dashed when Senator Brabantio is informed of his daughter Desdemona’s relationship with the black Venetian general – “an old black ram / Is tupping your white ewe.”

He is also described as a man “of here and everywhere” who travelled from Cyprus to Aleppo. 

“All those notions of the fear of cosmopolitanism, of people who cross cultures, languages and boundaries, this is the language that has fuelled so much of right-wing discourse of [far-right UK Independence Party (UKIP)] and Brexit,” said Brotton.

For Twyman, Othello was prescient.

“This play is a really sobering, shocking, really quite stark warning about what happens when we ‘otherise’ people, about giving into the Iago within us or the Iago in our society,” he said.

Victor Oshin, the actor who portrays Othello in the production, said the character’s experience resonated with his own.

Growing up as a young black man in Dagenham, East London, he said he had to downplay his identity to avoid being stereotyped.

“That cautiousness, to always have to be soft, to always have to be on the back-foot, to not have to intimidate has definitely informed my portrayal of Othello,” he said.

“You lose certain parts of yourself when you have to assimilate. At the end of the play, Othello questions what he has become, what he has lost. It’s funny to see it being done 400 years ago when even now, even in myself, there are times when I say to myself, ‘Is this my true voice?'”

Source: Al Jazeera

Advertisement